法納加羅語翻譯AI 論文只寫 8 頁就得了年度最好獎,Google 大腦團隊向導人 Jeff Dean 到底有多強? https://buzzorange.com/techorange/2018/08/29/jeff-dean-in-the-house/ 22 歲時,翻譯公司在幹嘛? 這兩天,現任 Google AI 掌門,傳奇一般的 Jeff Dean,再次收穫跪拜和激發熱議翻譯全 因他的大學畢業論文初次暴光。 這篇論文只有 8 頁。 卻成為 1990 年的最優等大學論文,被明尼蘇達大學藏書樓保留至今。 同時這篇論文解釋,整整 28 年前,Jeff Dean 已經在用 C 說話,為神經網絡編寫並行 計算的代碼翻譯 拜 Jeff Dean 教的眾人又沸騰了翻譯 僅 8 頁的論文,卻拿下最優等論文 有位大概很年青的網友,看了論文之後在 HackerNews 上發出感傷:難以想象,Jeff Dean 在 1990 年就起頭對神經收集感興趣。 一句話,引來眾多科普和追思。總結起來,就是當時神經收集合法紅翻譯 有人感慨:「神經收集那時辰是一件大事,在 1980 年月後期特別很是熱點,那真是一段美好 的光陰。」 1990 年,正值第二次 AI 隆冬之前,那時,神經收集、Prolog、LISP 說話、模糊邏輯都 正在流行,ANN 還沒有被 SVM 等超出,日本在 AI 範疇還大有趕超美國之勢翻譯 後來成為 Jeff Dean 同事(實習生 ^_^)的神經收集之父 Geoffrey Hinton,那時也已 經有良多主要研究揭曉,反向傳播也泛起了。 Jeff Dean 這篇論文提到的兩種並行訓練方法,就都是基於反向傳播的。 網友@silverlake 說,「天成翻譯公司幾近與 Dean 同齡,我的本科項目是用遺傳算法改進神經收集 。那時人工智能很風行,但不久以後冬天來了翻譯」 1990 年月早期,對神經收集和機械學習來講是一段極度有趣的日子。那時物體辨認、手 寫辨認等都有出現,所有進展都在快速推動,但很快資金撤走了,項目全都陷入困頓。 「幸好後來 GPU、深度反向流傳的出現,數據量入手下手爆炸以後,神經收集捲土重來翻譯」網 友@dekhn 說翻譯而對於那些在第二次 AI 隆冬中堅守至今的人來講,顯然已獲得了應有 的回報。 回憶舊事以外,很多人得出雷同 不忘初心,方得始終 的結論。 譬喻 Jeff Dean 大學畢業論文中研究的問題,被指依然是今天 TensorFlow 的重大問題 之一翻譯 「真正有趣和立異的初期工作,我認為這也诠釋了為什麼 TensorFlow 不支撐層內模型並 行。令人驚奇的是,初期的經歷對我們的影響有多大。」網友 @scottlegrand2 評價。 確實如斯。現實上大學結業以後,Jeff Dean 並沒有一向沿著 AI 的方向繼續研究下去翻譯 隨後他的愛好轉向編寫高級面向對象語言的編譯器,並且在這個領域獲得博士學位。 「然而那一絲感覺神經收集很成心思的感受,從來沒有真正消逝過」,於是後來 Jeff Dean 又在 Google 內部主導神經網絡、人工智能的研究,而且和吳恩達、Greg Corrado 配合發起成立了 Google Brain 項目而且擔負負責人。 有人評價說,Jeff Dean 是一名具有編譯器優化專業常識的計較機科學家,而 TensorFlow 本質上是一種將神經收集加速,轉化為與編譯器優化相關問題的嘗試翻譯 Jeff Dean 是誰?他可是 Google 的基石 1969 年生,49 歲。 1996 年博士卒業於華盛頓大學計算機系 (UW)。 美國國度工程院院士,ACM Fellow,AAAS Fellow。 1999 年插手草創期的 Google,設計並擺設了 Google 廣告、抓取、索引和查詢辦事系統 的大部分內容,和位於 Google 大部份產品下方的各種散佈式計較根本架構,也是 Google 新聞、Google 翻譯等產品的開辟者。 建議創辦了 Google 大腦(Google Brain Team)。 創議打造了今朝全球份額第一的深度進修框架平台 TensorFlow。 固然官方 title 是 Google 高級研究員,但 Jeff Dean 在 Google 的地位僅次於開創人 拉里·佩奇和謝爾蓋·布林。 在 2018 年 4 月,Google 內部架構調整,Jeff Dean 接管 Google 全部 AI 營業和團隊 ,據稱座位也與 Google 現任 CEO Pichai 相鄰。 Jeff 究竟是一個多神的人? 固然,若是你對這位低調的大神瞭解有限,是時辰又要祭出圈內口口相傳的 Jeff Dean 的段子集了翻譯 天成翻譯公司們也當面向 Jeff 轉述過這些軼聞,他那時笑著回答說:感謝大家的喜愛翻譯 一起來看看這些軼聞吧: During his own Google interview翻譯社 Jeff Dean was asked the implications if P=NP were true. He said, “P = 0 or N = 1.” Then, before the interviewer had even finished laughing, Jeff examined Google’s public certificate and wrote the private key on the whiteboard. 當他被 Google 面試時,Jeff Dean 被問及假如 P=NP 意味著什麼。他說,「P=0 或者 N=1」。然後,在所有的面試官還沒笑完之前,Jeff 瞄了一眼 Google 的公共證書然後在 白板上寫上了對應的私鑰。 Compilers don’t warn Jeff Dean. Jeff Dean warns compilers. 編譯器曆來不給 Jeff 編譯正告,而是 Jeff 正告編譯器。

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1536329475.A.4FF.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rachelr35gwe 的頭像
    rachelr35gwe

    rachelr35gwe@outlook.com

    rachelr35gwe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()