義翻中

怎麼這對話看起來像是"如何盧老師"的教學示範?天成翻譯公司想要表達的是,本身先做好作業,也避免教員打槍你啦!

不外我們一起頭良多人都不知要做啥,也不知道自己的研究愛好是啥,所以都碼直接先找先生會商。先想幾個可能的標的目的,看教員有何意見,否則就是直接做先生心中已有的標題問題。但我建議仍是本身有想過比較好,不然做自己不愛的,會沒樂趣,並且華侈時候。以天成翻譯公司為例,我一最先有想過自有品牌(因為上份工作比較熟7-11,所以想做通路商的自有品牌研究),但沒多做調查就直接問老唐,結果就是︰

也許就是如許了吧,以後再來寫關於選先生的事,還有我寫論文的一些步驟和心得吧

首先依然是要訴苦一下,MBA不是正規研究所,但礙於台灣教育部規定,要拿碩士學位就是要用一篇論文來換,所以除修54學分以外天成翻譯公司們還得擠出一篇論文才能結業。(台灣的研究所凡是是要求修二十幾學分即可)

要寫什麼問題?

做碩論的話,最好是有現成的data來分析。舉例來說,像是之前ITI做敷陳時某同學供給的mp3 player廠對分歧通路商、分歧條理給的不同價錢,這份資料就可以拿來做研究。最好就是拿以前公司內部的器材來闡發啦,如許就省下一些時候翻譯不外我沒有這些工具,所以一入手下手就籌算做問卷。不外這算是第三章研究方法,這之後再細說翻譯

DSCN9157.JPG 
像上圖所示,這一篇paper跟我主題相幹,我就把它的references我有樂趣的,再一篇篇找出來看。

論文2.JPG 
用endnote就清新許多,也能夠用年代or作者…不同方式排序,找起來咖便利。

然後念的愈多,必然會忘記自己念過啥,所以要畫重點做筆記!這樣過後要來援用也便利點翻譯別的也推薦使用endnote來管理文獻,他功能如同很壯大但我只把它當做電子書櫥來使用,因為paper一多就會很混亂很不清爽。並且他會主動幫你做成apa花式,就不消花時間自己做了。

我忘了其時還有想到什麼方向了,反正老唐是屬於不喜歡冷場的人,所以他會提良多標的目的,所以也能夠從他的主張裡面去想題目翻譯

固然覺得本身的論文還有很多要改的,但送出版審後就再也懶得改.....哈哈!趁著等老師們審查時來講一下寫論文這件事吧翻譯

論文有三種

看了良多以後,天然會愈來愈了解你想做的範疇。像我後來有時候光看名字和年份,就知道是哪篇paper。「站在巨人的肩膀上」很重要,不用本身從頭做起,很多時辰只是把他人做的器材轉個標的目的,又是一個新的研究。所以念paper重點是質而不是量(但要找到有"質"的那篇,只能靠大量浏覽…)。像天成翻譯公司做的是美妝部落格浏覽行為,良多人做部落格,但很少人專注於"讀者"這一塊。而這範疇中,有人做過部落格閱讀行為,也有人做過圖文部落格,但沒有做過美妝部落格的浏覽行為翻譯所以說穿了,我只是把category再往下細分罷了。不外光是這個category的差異,就呈現出跟以往很不一樣的結果。所以也紛歧定要完全嶄新的標題問題,把之前的器材轉個向就會有新的收成的啦。

除論文之外還可以寫Business Plan或是Case。BP就是創業計劃,每一個教員對BP格局要求都有點分歧,不外凡是就是有產品、市場闡明、行銷策略、財政計劃、組織規劃…這些東西,簡單講就是設立一間公司的計畫書翻譯mba平常都會修創業課,所以就照翻譯公司學的寫,再依指導老師的要求改翻譯Case就是像哈佛個案那種器材,個案的要求內容天成翻譯公司比較不熟,不過我感受就像是寫一篇故事、深度報道的感受,每每城市有財報或一些數據資料佐以參考。至於論文,就是一般的碩論,根基上必然要有研究目標念頭、文獻回顧、研究方法、資料剖析、結論這五章翻譯

所以,選定了你要寫哪種東西,再來就是決定題目。

我自己是寫碩論,因為BP感覺很麻煩,要無中生有沒那麼簡單,除非你跟公司有合作、有金主,不然一切都很像空談。同窗有人寫BP,就是因為他暑期實習的公司,老闆有做某產品的籌算,所以他直接把公司的這個產品資料拿來寫成BP。Case也有個同窗寫,他寫的對象是台灣某大電器品牌,天成翻譯公司一入手下手很好奇他怎麼採訪&拿到內部資料(因為個案每每都有內部人士的表述),成績他說這間公司有公然的財政資料,加上二手資料(報道、專訪…等)很多,所以就夠了。(我感覺這個做法可行的話,寫個案應該最簡單的,感受跟我以前大學時寫的報導文學很像)

其實愈看愈多,問題也會一直變翻譯不是說定了就定了翻譯論文在早期都很瞬息萬變.....乃至到了後期都可能有轉變,假如你的指導教授對照....的話。

論文1.JPG 
原本放在資料夾裡是如許

也幸虧我對blog很感興趣,所以我在念paper經常常是抱著「哇~~本來如斯!」的高興情感,覺得念paper是件有趣的工作翻譯(固然也會同化著「靠,怎麼看都看不完」的幹譙情感)

我︰「教員~我想做通路商的自有品牌」
老唐︰「阿誰喔,已做到爛了啦!」
我︰「蛤~~~~可是天成翻譯公司感覺很有趣耶」
老唐︰「你硬要做也是可以啦,可是就沒什麼好做的啊」

自己找的話,除國內碩博論文網,別的就是google學術去搜索環節字。老唐其實認為國內碩論良多是垃圾,所以價值不高,要援用就要援用在journal頒發過的paper才有價值,conference paper次之。因為既然是垃圾那幹嗎引用(垃圾是他說的不是我說的orz)。而journal有經過嚴厲審核,自然內容也較豐富、嚴謹翻譯也可用校內的期刊資料庫做搜尋,不外google學術就很方便了,加上我看完一篇paper,會再去看他引用了哪些paper,有樂趣的再去找來看。如許一向串聯下去,就看不完了。

後來好像是阿喵聊天講到,天成翻譯公司這麼愛看blog,不然就來做跟blog相幹的啊!我就決意這標的目的了。然後先在碩博論文網看看大師寫過什麼(那時還懶得看英文paper),整頓一下、釐清自己可以做的,再寄信給先生。不外在此也提示,碩博論文網的搜索系統怪怪的,所以經常相同關鍵字會搜索出分歧的工具....

我聽說到的正規研究所,在碩一時老師就會拿paper要學生念,按期要做paper的簡報…等,這其實就是練習寫碩論的第一步。你總要知道其他人寫過什麼,否則研究一些已被研究過的標題問題,翻譯公司的論文就是…就是垃圾啊。加上看他人寫的器材,會領會整篇論文的思慮邏輯要怎麼建立。但天成翻譯公司們沒有受這種念paper練習,所以就要靠自己。天成翻譯公司建議是一開始針對自己有興趣的偏向,自己找paper來看,看各人都做什麼,而有什麼還沒被研究過翻譯舉例來講,我當初想做blog告白文的研究,一起頭先上全國碩博士論文看針對blog這個主題大師都做了啥,再逐步縮小研究規模。一邊也跟教員討論問題,老師看了天成翻譯公司想做的偏向,會再丟paper給我看翻譯不過他給的paper都是大師級的,換句話說,就是超級難懂!!!有時刻一頁花了半小時念還是看嘸!並且有時辰教員也紛歧定完全了解翻譯公司到底想做啥,所以照舊要靠自己去找翻譯

DSCN9158.JPG 
必然要做筆記否則會健忘。



以下內文出自: http://fion0502.pixnet.net/blog/post/25345132-mba%e5%af%ab%e8%ab%96%e6%96%87%e9%80%99%e6%aa%94%e5%ad有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rachelr35gwe 的頭像
    rachelr35gwe

    rachelr35gwe@outlook.com

    rachelr35gwe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()