林伽拉語翻譯板上列位先輩好.. 比來愈來愈多的期刊再進入 論文審查前都邑先用論文比 對軟體(ex: ithenticate etc.) 先查抄一次論文的反複性, 但常常統一個作者寫的語法或是 不異的數據剖析所寫出來的內容 幾近都大同小異,所以很輕易在 進入論文審查前就被退了翻譯 小我是感覺頗奇異,豈非一樣的數據 剖析,分歧的研究題材,若是投五篇 論文,這五篇的寫法都要紛歧樣嗎? 真的是超出天成翻譯公司這個小魯的能力了...>< Anyway翻譯社 小弟想上來問問看各位大大是不是都有遇到同樣的問題? 和是否有推薦的機構 (最好是能看的懂 ithenticate 的闡發結果,進一步的將論文進 行編修撰寫,而不是只是順順文法),目前問了好幾家都只能辦事到順順文章內容而已, 如許即便改完回來投出去都仍是被退。 假如有相幹英文編修機構看到我的這篇文章,進展能多多加入此項服務,我想會有良多人 有這項需求。 以上 謝謝 P. S. 手機排版,請見諒

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/PhD/M.1503031657.A.C75.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rachelr35gwe 的頭像
    rachelr35gwe

    rachelr35gwe@outlook.com

    rachelr35gwe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()