死亡證明翻譯公證

論文第一章「緒論」的寫法

 1. 不管是質化或是量化研究,introduction部份都應當留到最後來寫,特別是質化論文,因為質化論文的素質是在提出一個問題,而量化論文是回答一個問題,是以,質化論文通常是資料闡發到最後,甚至結論寫完,才可以或許知道這個研究的精華到底安在翻譯量化研究有必然的程序,每每應當循線性的流程,一步一步走,也是以固然應該先有研究動機、目標,才開始進行其他部門。可是這類是一種抱負,或是一種神話。和質化研究一樣,量化研究者常常愈做才會愈清晰全部研究的價值究竟安在,而且,事實上,量化研究的分析推理、以及接洽總結部門,長短常地質化的。量化研究只接管數字作為資料,是以有所謂「讓數字說話」的說法。但是不要相信它:不同程度的人,來解釋相同的數據時,有的可以很精采又絲絲入扣,有的讓人聽不下去。樞紐安在?就在於理論的練習、內涵邏輯一致性的揣度、和即使在量化研究當中都很主要的創意翻譯

2. 先前曾經說過,文獻回首是一個研究最主要的一部門;那也能夠說:第一章的「緒論」是最環節的一部分。原因何在?很簡單:「好的開始,是成功的一半」。第一章,似乎是開端,但是又很矛盾地,也是一個總結,或者說是對整個研究的「定調」。簡單地說,第一章如同一個大箱子,這個箱子就是這全部研究,而其他章節則要很完善地將這個箱子給填滿。要記住,這個箱子要可以或許容納且包括所有其他的部分,然則 (也而且) 這個箱子必須如果空的翻譯這很像一種益智遊戲,要將幾種分歧外形的板子完全地搭配,以便拼入一個固定的外形與局限內。結論那章討論的是研究後果 (資料闡明) 的意涵,第一章則是要鋪陳全部研究的價值,和全部研究論文的走向。這在研究一起頭的時候,是很難理出頭緒的。也就是說,除非翻譯公司走完全程,不然你怎麼知道:你的方向是什麼?為了要整個研究敷陳有一致性,第一章留在最後寫,可以算是一種需要的虛偽翻譯你可以想見,一篇研究陳訴的第一章若是真的都是最早寫就,那麼它可能會與後面的結果和結論變得不太相干。只有一種可能,是第一章先寫,又能與後面論述一致的,就是研究者將研究結果和總結都作了很詳盡的思考之後,然後從第一章入手下手寫。不外,其實如許也不是真的從第一章起頭,因為其其實腦殼當中,已將後面的章節描繪過了。

3. 第一章的重點之一,在於賜與你研究的「合法性」(legitimacy)。研究是一件不事生產的工作。根蒂根基的研究,特別是社會科學 (包括治理學) 的研究,事實何時可以產生真實的效益,對社會能夠有什麼本色的進獻,是很難說的。事實上是,大多數的研究,到了最後都是一堆垃圾翻譯固然,其實大多數的人生,也是如許翻譯是以,即使可以或許說出一個研究究竟有何進獻,也是在相當有限的範疇傍邊,對相幹的學術性研究有某些有限的進獻。這麼浪費社會資本和人類生命的工作,當然應當好好說明一下:事實你的研究有何必要和價值,而這就是第一章的首要工作之一。對於如許的必要性與價值的申明,如果可以或許鑲嵌在更高條理的範疇傍邊,固然最好。然則有時刻畫虎不成反類犬,與其說鬼話,不如老老實實地討論研究的念頭和目標。不去說它的需要性與價值,也能夠被當作是一種謙卑與誠實。至於研究是不是具有需要性和價值,就由整體學術社群去決意和對待。

4. 別以為第一章就沒必要援用什麼文獻翻譯錯了。第一章應當要有充裕和非常有說服力的文獻,可是要能夠不與第二章的文獻回首有沒必要要的堆疊 (大大都的堆疊都是沒必要要的)。第一章的寫法要明白、有力,而希冀有力,則主要是來自文獻的支撐與研究者洞視問題的功力翻譯是以,這一章的文獻,很是主要,但是比起第二章來,比力general (一般或通用,意思是針對整個問題或是議題),而第二章的文獻則對照specific (特定,首要針對研究架構的概念與變項)。然則兩章都一樣困難和主要的是:概念與概念之間的貫穿連接和其意涵。在這方面,第一章首要在論述問題,第二章首要在作概念間邃密的推論翻譯在文獻回首的第二章當中,首要討論相幹文獻對個體變項的進獻,是以援用的文獻和討論會對照「手藝性」(technical),也因此援用的研究論文平日是比力「實證性」(empirical) 的研究,也就是說,是有透過蒐集資料 (無論量化或質化) 作研究的論文。這類的論文,和理論性的論文對照起來,因為必需履行實際的資料蒐集和研究,是以通常對照特定而侷限性,然則也對照清晰而有規範。相對的,在第一章則要接洽整個研究問題的歷史成長,這一方面可以顯示你的研究問題是鑲嵌在什麼脈絡傍邊,另外一方面則是藉此機遇彰顯翻譯公司研究的價值。在第一章所援用的文獻,就傾向理論性和較大架構款式的研究報告。這二者並沒有高低之分,只是學術上的分工。

5. 一般初入研究門坎的人,會以為研究論文的緒論部門可以簡略地寫翻譯其實並不是如斯。若是仔細去浏覽品質好一點的國際期刊,同學就會發現,短短1、二十頁的一篇論文,它的introduction的部份,所佔篇幅都不會太少,最少都好幾頁,有的甚至可以和文獻回首一較長短翻譯第一章在論說全部研究議題上面,是樞紐且唯一的。在這一章傍邊,研究者必需在文獻撐持下提出何故該研究的議題、標的目的、目標、和整體架構,是成心義的。因此,相較於第二章首要在離別會商概念與變項,第一章的重點在於會商概念與概念、變項與變項之間的聯系關系、這些聯系關系何故重要 (例如情感勞務與休閒糊口何以會有關係),而這些關聯是不是重要,在量化研究傍邊,由於量化研究是一種變項與概念之間關係的研究,是以無疑是研究是否具有意義和合法性的要害。如許的意義,不僅是它可能的現實進獻上的價值,也在於它在概念和理論上的意義和價值。而這二者在學術上是互相關注的翻譯

6. 目前一般的論文,都是「美式」寫法,也就是開宗明義,邃曉指出研究的目標與標的目的。相對之下,「歐式」寫法就繞來繞去,由外而內,慢慢繞 (推論) 到議題的焦點翻譯期刊論文的篇幅,大多是不敷繞來繞去的翻譯可是別以為直言不諱的寫法就必然很蠢,反而不是,因為要直接,可是又要有深度,是對腦殼的重大挑戰。所以,緒論的寫法,常常是繞著幾個研究目的,盡力作整合性的論述和鋪陳。這些研究目標之間,要有相關,並且是有意義的相幹,不是亂湊在一起翻譯愈專業的研究者,會繞在相幹領域最新的研究功效上面來談翻譯只有碩士論文會長篇大論地會商國度大事這些不太相干的器材──因為要湊字數和篇幅嘛!

7. 一個研究理論上是要試圖解決一個問題或是議題,而「謎底就埋沒在問題當中」,第一章就是要形塑出這個問題 (研究問題),也是以間接指出答案 (即研究標的目的)。成心義的研究問題,是很難找、很難答的。看一小我問的問題,就知道他的水平翻譯也許沒有問題是最高的水平,然則學術上畢竟要有問題,也因為問題隱涵著謎底,因此第一章必需有謎底的影子,但是又不能看得太清晰,也就是前面說的,它要能放下後面所有章節的內容,但是它自己又是空的 (不然如何放下其他章節!?翻譯



以下內文出自: http://blog.xuite.net/lichanglee/kuastm/25343331-%E7%A0%94%E7%A9%B6%E6%80%A7%E8%AB%96%E6%96%87%E3%80有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rachelr35gwe 的頭像
    rachelr35gwe

    rachelr35gwe@outlook.com

    rachelr35gwe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()