多國語翻譯

說真的,這段的題目天成翻譯公司正本是要寫:「工欲善其事,必先利其器。」

論文花樣與內在 

其實,這段的題目是一本書的書名翻譯天成翻譯公司的一名在師大攻讀碩士班的伴侶,據說我今朝唸EMBA,正在修研究方法課程,於是很好心的把這本書借給我,固然我到目前只當真看了不到十頁,但已給天成翻譯公司很深的印象,尤其是書名。說真的,從小到大,還沒有人正式地教過天成翻譯公司怎麼寫論文,直到林孟彥傳授在研究方式課程的出現,才讓天成翻譯公司漸漸地開悟。

而從另外一個角度去思慮,我想在研究方法的技術或常識當中,有許多是傳授想提示研究生們要注重但卻無力去教的,例如:邏輯性的思慮能力、資料蒐集剖析整合的能力、文學成就等等,這些都不是比及要寫作論文時,就可以立時提拔上來的翻譯若小我在生活生計中先前的學習階段沒有養成,事莅臨頭傳授也很難供應接濟。

這是ㄚ尼在研究方法課程的心得也是功課~~

在丘昌泰傳授對論文的期許一文中首段提到的:「光是根基的學術花式,許多同窗的論文講演,基本不合適學術應有的規範。」我心中不由在想,這會很難嗎?有那麼嚴重嗎?天成翻譯公司可以上網到googleyahoo或任何進口網站蒐尋上百篇有關論文花式的說明,或直接請黉舍或傳授供應論文花式的規定,照著做不就能夠了嗎!

我相信大部份的傳授學者都不是Word之神,可是這無損他們在學術上的地位;我也相信,愛因斯坦發現相對論與他是否把論文花樣弄清晰是一點關係也沒有的。固然這個論點彷佛有點叛逆的論調,不外我對於做學問應有的嚴謹態度是絕對推重的,也認為是必需遵照的。

第三個期許,將來我所完成的論文,不只是在檔案櫃中增添的一些資料,而是對社會、對產業及對企業能有一定的進獻度。

書中說起有一個論調是說,寫論文的技術有很多的常識是屬於Michael Polanyi說的微隱知識(tacit knowledge),微隱常識的特征是:具有常識的人所知道的比能說出來的多,這種常識很難教訓,意即論文寫作是很難教誨的一門學問。所以,我們何其有幸,能在研究方法這門課中,享遭到如斯珍貴的課程。

只因為今時本日,在Microsoft公司的虐待下,在學的我們要完成論文都必然要會利用Word軟體,而且要將論文花樣做好,就非得和Word做成好朋侪,它才會服服貼貼地如翻譯公司所願成為你想要的格式,但因大部份人在利用Word軟體時,大多生吞活剝,以至於產出的論文花式往往兩面三刀,外觀上仿佛對了,但骨子裡卻什麼都纰謬,讓多數人在編排論文花樣時,常常牽一髮而動全身,搞得勞師動眾,弄欠好還勞民傷財,為了改一個小處所最後得不償失。想昔時在DOS作業情況下,我們利用PE2軟體編排文件,已被殘害過一次,想不到時至本日,這個世界照樣沒什麼提高翻譯

第二個期許,進展我在EMBA學程中所完成的論文,能盡可能摒除丘傳授文中所列出的十項問題,這是一個自我的要求,也是一份自我對論文設定的方針翻譯

傳授為什麼沒告訴我 

天成翻譯公司必然要釀成Word之神才能做好論文嗎?

第一個期許,進展Microsoft公司能在Word軟體中供應論文範本,一如其在PowerPoint軟體中供應了很多現成的簡報範本一般,不論任何人,沒必要釀成Word之神,只要會key in,都能把論文的花樣主動排版完成,如許只要將時候精力專注在論文的內在,那麼效率應當可以提拔300倍。假如Microsoft公司做不到,我期許在很快的未來,能有某個新的文書軟體能到達。不外在這欲望成真之前,我照樣會乖乖地去upgrade我的Word技能翻譯

天成翻譯公司必然要變成Word之神才能做好論文嗎?  

我深深地期許。

我相信大部門的教授學者都不是Word之神,可是這無損他們在學術上的地位;我也相信,愛因斯坦發現相對論與他是不是把論文花樣弄清晰是一點關係也沒有的翻譯...........

 


有幸在本年研修了一門研究方法的課程,在上過研究方式的第一堂課以後,發現本來這個世界上有人可以把Word玩得如斯爐火純青,把天成翻譯公司在做論文報告的難題迷惑都解開了,固然天成翻譯公司還沒有應用地很熟練;究竟要釀成神是要長時間好好地修練,不是一蹴可及的,也難怪會有學長姐不辭辛勤地要來旁聽五次這堂課;然則我依然不由地想:「我必然要變成Word之神才能做好論文嗎?」

  真正主要的應是內涵吧!除要穩重選擇研究標題問題,還有若何提升研究能力、注重學術倫理、邏輯佈局的嚴謹性、理論與實務的引證性、研究念頭與研究目標之重要性確認、界定焦點概念、參考文獻的慎選及活用、研究查詢拜訪方式的適用性、參考書目與註解的格式同一性。要經過這層層的考驗,才能成就一份像樣的論文翻譯

心中的三個期許 

丘傳授在文中所清算陳列的“論文十大罪狀”,毋庸置疑切實其實是常人在論文中習見的問題,從不和去思考,其實文中也清晰認識打聽地羅列出論文寫作的十大要點,如選擇研究標題問題的原則,應注意巨細適中、理論與實務並重、反複問題的論文價值、理論貢獻水平、論文思慮的深度與廣度等等。



本文來自: http://blog.sina.com.tw/fisher_bonny/article.php?entryid=185243有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rachelr35gwe 的頭像
    rachelr35gwe

    rachelr35gwe@outlook.com

    rachelr35gwe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()