有人以為寫研究論文不就只是把一個研究進程從頭到尾呈報一遍便可,但Swales和Feak (1994)認為學術寫作需具有策略性的態度(strategic manner)。因為論文作者為證明其研究價值,並且為了和同領域的其它研究相互競爭,勢必要從複雜萬端的現象中找出成心義的研究問題、實行可行的研究方式、取得成績後還需提出公道的詮釋。這個進程需花費研究者高度的心力,是以天成翻譯公司們需要一個公道的寫作格局,將研究成果以論文方式呈顯出來。
本書即基於研究論文寫作的特色,採用所謂的IMRD格式,由Introduction(緒論)、 Method(方法) 、 Results(結果) 、 Discussion(討論)四章,加上文前的Abstract(摘要)和文後的References(參考書目)所組成翻譯收錄大量真實的句型範例(authentic examples),來源主要為發表在英語教學的專書和學術期刊上的文章,經由分類收拾整頓而有系統的出現。首要提供論文寫作常用的句型模式(sentence patterns)和詞語搭配(collocations),並介紹論文各個不同章節常常利用的文法佈局、表達體例、和字彙片語。期望研究英語講授者能透過本書將其辛勞履行的研究功效有用率地揭示成書面論文翻譯
留言列表