帕利語翻譯

呈顯研究主題在該範疇的現況,以點出研究主題在其範疇中的腳色和主要性,以突顯主題之研究價值翻譯

數項研究(Dunkel, 1991; Long, 1985)強調聽力是說話習得的根本。

(2) 描寫該研究範疇的現況:

(3)對曩昔研究成果所作的延伸,索求尚未接洽過的議題。

Damasio (1994)指出情感大幅影響腦部認知功能的運作。 

  • 1.2 文獻探討 (Literature Review)

蒐集並評論相同研究範疇內其他研究的成績,並指出這些研究與翻譯公司的研究之間的聯系關系性。內容包孕文獻引用(citation) 和文獻評析(Commentary) :

  • 1.3 研究利基 (Research Niche )

指出小我研究的利基或陳說今朝研究的缺口,也就是若何從你今朝的研究來補足或深化之前研究還沒有處理或處理不足的問題,如:

: Numerous studies (Dunkel翻譯社 1991; Long, 1985) stress that listening is fundamental for language acquisition.

: In this paper we present the use of fuzzy logic as a postprocessing method to improve the results in correlation applications.

本研究的目標是要查詢拜訪整合念頭對學習字彙的成效

: Various approaches to face detection are discussed in [11], [24], [45].

近年來在專業英語文獻中,論文寫作遭到越來越多的注意。

: Recent years have seen increased attention being given to thesis writing in the ESP literature.

(1)曩昔研究有所不足並且被其他研究者所輕忽的處所

(1)     information prominent citation(資訊顯著援用)

【資料來源: 廖柏森編者 《英文研究論文寫作》/ 眾文圖書】

(2)  author prominent citation (作者顯著援用)

在寫作講授中存有相當大量的文獻,但是在這些文獻當中,教師間合作的資料卻出人不測的貧乏。 

1.1 研究後臺 (General background information)

1.2 文獻商量 (Literature review):

1.3 研究利基 (Establishing a niche):

1.4 研究目的 (Research purpose):

1.5 研究價值 (Value of research):

  • 1.1 研究佈景(Background)

第二說話習得的次範疇中成長快速的是說話考試翻譯 

: It is hoped that the results of this study could have considerable impact on estimates of land value.

(1) 申明該研究領域最近幾年來的成長:

本文中天成翻譯公司們提出模糊邏輯作為後處理法,來改良相幹性運用的結果。 

(2) 描寫性(descriptive)

說明研究的主題,包羅研究動機和研究問題的背景脈絡、前人所作過的類似研究、和本研究的目的和價值,以供讀者參酌是否符合其需求,並決議是不是繼續研讀以下的研究內容翻譯緒論通常可分為以下數節:

(2)過去的研究結果中有未解決的矛盾或衝突的地方

(1)   目標性 (purposive)

: A fairly large body of literature exists on the teaching of writing. However, within that literature翻譯社 there is a surprising lack of information on cooperative efforts between faculty members.

1. 緒論 (Introduction)

: One of the more rapidly advancing subfields of second language acquisition research is language testing.

: Damasio (1994) has pointed out that emotions greatly influence how the brain's cognitive functions operate.

  • 1.5 研究價值 (Research Value )

可所以研究功效所產生的適用效益,或者是增添理論上的主要性,是以在寫作時應說起該研究的影響和功效。 

顏面辨認的各類技術都在[11]翻譯社 [24], [45]接頭。

: The purpose of this study was to investigate the effects of integrative motivation on the learning of vocabulary.

  • 1.4 研究目的 (Research Purpose )  

指出曩昔研究的不足,並突顯本身研究的利基後,便可明白表述此研究的目標和問題為何翻譯兩種研究目標寫法以下:

描述某研究範疇近些年來的發展,最經常使用的時態為目下當今完成式,以說明該範疇從曩昔至今從未中斷的成長過程。

但願本研究的成果對地盤價值的預估具有相當大的影響力。



以下內文出自: http://blog.udn.com/trjason/264562有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rachelr35gwe 的頭像
    rachelr35gwe

    rachelr35gwe@outlook.com

    rachelr35gwe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()