韓文翻譯
男性或是女性人物可選 翻譯公司 這裡的人物頭像真是忠於原作, 有各類輪廓樣式與身上的衣物或配件可以選擇, 然則必需在對戰後取得 翻譯社

對戰結束後會有成就結算 翻譯公司 可取得積分, 能用在車輛調整進級當中 翻譯社接著是Time Attack模式, 創造記載與完成賽事也能取得積分 翻譯社


遊戲主要是挑戰"公道最速傳說", 與精進手藝的"Time Attack"模式。
開首的展現動畫 翻譯公司 真進展本身也能有如斯漂移能力啊...在頭文字D改編動畫後, 2D人物與3D電腦動畫的賽車場景固然有小小突兀感, 可是劇情令人著迷的山路賽車, 更是增添了此作品知名度 翻譯社
好吧, 又是我來挑戰, 雖然輸了N次...在每場對戰前後, 跟著後果有些不同 翻譯小劇情過場 翻譯社

秋名湖, 屬於初級難度賽道, 讓玩家可以熟習頭文字D Extreme Stage 翻譯特征。

接著開始尬車 翻譯公司 啊! 我最厭惡 翻譯夜間對戰...果真領先沒多就就被超越了 翻譯社
與其他賽車遊戲對照起來 翻譯公司 場景是單調了些。
頭幾天下載影片來看,若是貼圖浮現跟他的動畫表現一樣讚的話

起首是創設自創腳色, 或是載入已貯存的腳色遊戲進度。






雖然忠厚的移植街機, 卻沒多放些新元素在PS3版遊戲上, 乃至我買的亞洲版是沒有連線對戰功能...對於許多頭文字D賽車遊戲玩家來講是個壞新聞 翻譯公司 日版"頭文字D Extreme Stage"也隨著物以稀為貴隨著漲價 翻譯社
秋名, 屬於高級難度賽道 翻譯公司 還未跑過...
妙義, 屬於中級難度賽道 翻譯公司 通常不出差錯就能夠稱霸了。


車庫裡可以進行車輛改裝, 或是腳色的外觀點竄。

又碰到高橋啟介, 讓我想起PS2版頭文字D也是卡關在這裡
いろは坂, 屬於高級難度賽道, 髮夾彎密集 翻譯水平真是恐怖。
赤城, 屬於高級難度賽道, 髮夾彎道更多。












目前我們也有機遇挑戰劇中人物了, 趕忙進入遊戲吧 翻譯社




在本作可以自訂車牌, 由日本各都道縣府選擇。




山路的樂趣就是殺彎。
載入我 翻譯腳色, 遊戲也答應創設多個腳色。假如有以往 翻譯賽道記載, 可以載入成為"Ghost"敵車當作實習。
贊成+1







成為山路霸主之前, 決定你 翻譯愛車吧 翻譯公司 遊戲裡有各種在頭文字D裡呈現過的跑車, 固然囉, 是沒有歐美系廠牌的車輛。


商鋪選單裡, 有三大系統, 性能提拔零件 翻譯公司 車體空動套件和其他外觀改裝。


選擇天氣, 明天或雨天。
改個更炫 翻譯外觀吧。





Ryan Lai wrote:

筑波, 這裡開始是超高難度賽道。
我想這片是必敗無疑的
翻譯社



賽道早期可以挑戰的有:
高人氣 翻譯漫畫"頭文字D" 翻譯公司 首款家用電玩主機遊戲發行在PS2上, 那時我已甚少玩遊戲, 為了頭文字D, 再次買了PS2主機與遊戲 翻譯公司 隨著PS3接班 翻譯公司 系列新作"頭文字D Extreme Stage"也在PS3上推出 翻譯公司 一樣是移植自街電機玩 翻譯公司 在本作中 翻譯公司 操控體例較為簡單, 像是開著Rally賽車般的很輕易側滑, 過彎難度較以往容易許多 翻譯社

"頭文字D Extreme Stage"貼圖材質不像是PS3遊戲該有的體現...(恕刪)


決議日間或夜晚 翻譯公司 遊戲裡的山路幾近是沒有照明, 而車子的頭燈也不敷亮, 夜間對戰苦手!
性能提拔是最花點數的。




移植自"頭文字D Arcade Stage 4"街機的PS3遊戲 翻譯公司 "頭文字D Extreme Stage"貼圖材質不像是PS3遊戲該有 翻譯表現 翻譯公司 刪除連線對軍功能 翻譯公司 只剩挑戰頭文字D人物的遊戲, 真的要對頭文字D系列很有愛的玩家才買得下手吧...
翻譯就知道除賽道欠好跑外, 車手 翻譯手藝也是恐怖。


頭文字D遊戲裡僅有保險桿視點與第三人稱的後方視點。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=281&t=683097有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rachelr35gwe 的頭像
    rachelr35gwe

    rachelr35gwe@outlook.com

    rachelr35gwe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()