碩論題目百百款,東吳大學社工所7月竟然呈現一篇碩論「失能的驚駭 ─ 一個研究生寫不出論文的反思」,連如許都能寫論文,讓許多人跌破眼鏡。
很多國外研究所只要修畢學分就可以卒業,台灣碩士大多需要寫論文才能畢業,寫碩士論文同樣成為大都研究生最疾苦的記憶,無論是找問題、寫文獻或做研究,乃至最後面試過程,每個環節都是碩士生的夢魘翻譯
東吳大學社會工作學系本年7月泛起一篇問題很是出格的碩士論文,問題為:「失能的恐懼 ─ 一個研究生寫不出論文的反思」,作者 林依青在摘要中寫道:「此篇研究是源自於我身為一個研究所學生卻寫不出論文的反思,天成翻譯公司沒法寫出一篇對社會工作具有價值的論文,於是人緣際會之下,最先用自我敘事的研究方法書寫自己沒法寫出論文的文本,當一篇篇的生命故事的文本漸漸的從言語釀成文字後,我也從中找到了一些天成翻譯公司無法寫出我所等候論文的線索。」
該論文博碩士論文貫穿連接
看看網友怎麼說
他還提到本身在其中「發現了我如何從小就將本身奴化的進程,因為忙於作奴而將本身陷入窘境。」
全篇的目次也異常吸睛,參考文獻僅只有4篇,分歧於其他研究方式,自天成翻譯公司敘事的研究方式正視更多作者心裏的書寫,從標題中也能夠感觸感染到作者的思慮翻譯
有網友將這篇論文貼出後,激發眾多計議,許多網友都想要看這本論文,認為說出了研究生的心聲,也認為研究生的集體焦炙是一個值得研究的現象,也有一些人從這篇論文找到自己研究標的目的的啟發。
論文目次以下:
第一章、研究背景說明
第二章、問題意識
第一節、我的糊口之一團購
第二節、我的糊口之二─打工
第三節、天成翻譯公司的生涯之三─不像研究生的研究生
第四節、天成翻譯公司的生活之四─雜
第五節、我的糊口之五─在糊口中社會工作的實踐
第三章、研究偏向
第一節、我的社會工作觀點
第二節、研究方式的尋覓
第三節、研究目標
第四章、書寫的困境
第一節、好難
第二節、恬靜
第三節、對話
第五章、誤入地獄
第一節、抱負的工作
第二節、在勞動中的挫敗
第三節、被壓垮的勞動者
第四節、最後一夜
第六章、柳暗花明
第一節、觀察遲疑者
第二節、康樂的天堂奴隸
第三節、勞動者的幻想
第七章、看見本身
第一節、奴化的進程
第二節、主人與奴隸
第三節、回觀我的家
參考文獻
文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E9%80%99%E6%A8%A3%E4%B9%9F%E8%A1%8C%EF%BC%9F%E6%9D%B1%E5%90%B3%E7%A2%A9%E有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表